语言是文化交流的重要桥梁,诗歌极具艺术性和表现力,诗歌翻译则是语言的摆渡,智慧的闪光。近日,我校图书馆、初中部语文组与英语组合作举办了一场“诗海跨越,语言共舞”中英文诗歌翻译大赛。
本次活动将独具一格且具有意境之美的中国现代诗与世界的通用语言——英语碰撞在一起,迸闪出别样的火花。初一、二同学比赛项目为将英文诗翻译成中文,初三同学比赛项目为将中文诗翻译成英文。全校选出35组同学参加决赛。按照赛制要求,选手现场可携带词典,每组两位同学分工合作,共同完成翻译任务。
初一、二组选手的决赛题目是将梭罗的《nature》翻译成中文,初三组选手则要求将林徽因的代表作《你是人间的四月天》翻译成英文。比赛现场,哗啦哗啦的翻书声和细碎的讨论声下,同学们在浩瀚的诗歌之海上翩翩起舞,在寒风刺骨的冬日与诗歌产生共鸣,感受到来自诗歌的热情。
本次活动以诗歌翻译为载体,让同学们体验到了汉语与英语不同的文字构成体系和不同的语言文化魅力,提升了同学们的语言思维品质。